Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://ri.unir.br/jspui/handle/123456789/1736
Título: Nove Noites, Nine Nights e um mistério: A tradução na composição da imagética amazônica
Autor(es): Pereira, Denise Jocasta
Fiori, Luis Eduardo
Palavras-chave: Amazônia
Cultura
Imagética
Nove noites
Tradução
Data do documento: 2016
Citação: PEREIRA, Denise Jocasta. Nove Noites, Nine Nights e um mistério: A tradução na composição da imagética amazônica. 2016. 97 f. Dissertação (Mestrado) - Programa de Pós - Graduação Mestrado em Letras. Universidade Federal de Rondônia - UNIR, Porto Velho, 2016.
Resumo: Esta dissertação tem como objetivo analisar os marcadores culturais de representação do Brasil e a imagética da Amazônia no romance Nove noites (2002) do escritor brasileiro Bernardo Carvalho, assim como analisar sua tradução feita por Benjamin Moser, Nine Nights, a fim de identificar se elementos da cultura brasileira permanece no texto de chegada ou se houve substituição por elementos culturais norte-americanos. Trata-se de uma pesquisa bibliográfica, de caráter descritivo explicativo que se embasa em teóricos como André Lefevere (2007), sobre os mecanismos de controle internos, Edwin Gentzler (2009) que apresenta reflexões contemporâneas sobre a tradução, Edward Said (1990, 1995) sobre pós-colonialismo, dentre outros. Com a análise da obra foi inferido que em Nove noites Buell Quain apresenta uma imagem esterotipada da cultura brasileira, em especial, da cultura indígena. O protagonista rejeita não só os costumes indígenas, como também as próprias línguas brasileiras (indígena e portuguesa). O tradutor de Nine Nights é um conhecedor da cultura brasileira, o que contribuiu para seu êxito na tradução. Por vezes, ele é notado na obra traduzida ao permitir que termos em línguas brasileiras sejam mantidos. É perceptível a atuação dos mecanismos de controle na obra traduzida e também o uso de domesticação e estrangeirismos de alguns termos.
Descrição: Dissertação apresentada ao Programa de Mestrado Acadêmico em Letras da Fundação Universidade Federal de Rondônia – UNIR, como requisito parcial para obtenção do título de Mestre em Letras. Orientador: Prof. Dr. Luis Eduardo Fiori. Linha de Pesquisa: Estudos de Cultura e diversidade cultural.
URI: http://www.ri.unir.br/jspui/handle/123456789/1736
Aparece nas coleções:Mestrado Acadêmico em Letras (Dissertações)

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
DENISE JOCASTA PEREIRA Dissertação MESTRADO EM LETRAS 2016.pdfDenise Jocasta Pereira1,45 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.