Use este identificador para citar ou linkar para este item:
https://ri.unir.br/jspui/handle/123456789/1863
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Silva, Amauri Moret | - |
dc.date.accessioned | 2017-11-09T14:09:06Z | - |
dc.date.available | 2017-11-09T14:09:06Z | - |
dc.date.issued | 2017 | - |
dc.identifier.citation | Silva, Amauri Moret. Tradução de Música & Educação de Surdos. Dissertação (Mestrado Acadêmico em Letras), Porto Velho, RO, 2017. | pt_BR |
dc.identifier.uri | http://www.ri.unir.br/jspui/handle/123456789/1863 | - |
dc.description | Dissertação apresentada ao Mestrado Acadêmico em Letras, como exigência parcial para a obtenção do título de Mestre em Letras pela Universidade Federal de Rondônia. | pt_BR |
dc.description.abstract | Esta pesquisa entrelaça música, surdez e educação, partindo da premissa de que o som pode ser compreensível para os surdos. Dado o reconhecimento da Libras como língua oficial das comunidades surdas, fato esse que assegura a língua em todos os espaços como meio de comunicação do povo surdo. Nesse contexto, surge a inserção do intérprete de Libras. Ele possibilita ao surdo a apropriação de elementos simbólicos presentes na música. Por isso, favorece desenvolver um espaço criador de um currículo intercultural. Assim, os processos de tradução\interpretação específicos para Libras se aproximam do dever de conceder “acessibilidade” em diversas camadas sociais. Será importante diferenciar para as culturas ouvintes este ideal identificador de comunidades de relações privadas surdas que tenham por componente principal o fato de poderem receber educação musical. Portanto, aproximamos o elemento música do sujeito surdo, pois ela é concebida de maneira diferente pelas culturas envolvidas. O ensino musical deve ser reforçado na educação escolar para fortalecer a construção de mundo dos surdos, ampliando-lhe o conhecimento tornando-o sujeito detentor de informações sociais até então deixadas à margem da sua vivência. A exploração dos componentes das canções pode tanto voltar-se a sensações como admitir referenciais históricos (distantes e genéricos) ou situacionais (próximos e locais). A música é composta de fontes subjetivas e sugere para a sua compreensão plena um conhecimento da sua estrutura. Desse modo, um trabalho educacional bilíngue favorece conhecimentos aos surdos, compartilhando vivências entre a Libras e a Língua Portuguesa. A Educação de surdos valeu-se de aportes de Paulo Freire, do qual obtemos parâmetros, logo, criamos uma proposta empregando técnicas de tradução\interpretação contemplando a Comunidade Surda. A proposta deste Trabalho partiu de uma teoria sociocultural, ou seja, o contato do indivíduo com meio social em que ele está inserido. Para isso, o sujeito usa os artefatos culturais como língua, para influenciar o meio. A metodologia se valeu de uma perspectiva político–cultural, permitindo enfrentar a lógica da desconstrução da incapacidade dos surdos em conceber a música. Ao final realizamos um levantamento de músicas para a tradução e sua futura aplicação, nessa dinâmica, poderemos obter horizontes ainda inexplorados na educação geral de pessoas surdas. | pt_BR |
dc.description.provenance | Submitted by Rejane Sales (rejane.lima@unir.br) on 2017-11-09T14:08:02Z No. of bitstreams: 3 Tradução de Música & Educação de Surdos.pdf: 1297896 bytes, checksum: 65e20bb0d8536b4eef6e802bd671d680 (MD5) Musica 1 - Viagem - Paulo César Pinheiro.mp4: 106684160 bytes, checksum: eee68409391f818e092849cb35e04587 (MD5) Musica 2 - Samarica Parteira - Luiz Gonzaga.mp4: 210464567 bytes, checksum: 6c1c58ec123b7d3fac61633f4ab2ea95 (MD5) | en |
dc.description.provenance | Approved for entry into archive by Rejane Sales (rejane.lima@unir.br) on 2017-11-09T14:08:47Z (GMT) No. of bitstreams: 3 Tradução de Música & Educação de Surdos.pdf: 1297896 bytes, checksum: 65e20bb0d8536b4eef6e802bd671d680 (MD5) Musica 1 - Viagem - Paulo César Pinheiro.mp4: 106684160 bytes, checksum: eee68409391f818e092849cb35e04587 (MD5) Musica 2 - Samarica Parteira - Luiz Gonzaga.mp4: 210464567 bytes, checksum: 6c1c58ec123b7d3fac61633f4ab2ea95 (MD5) | en |
dc.description.provenance | Approved for entry into archive by Rejane Sales (rejane.lima@unir.br) on 2017-11-09T14:08:56Z (GMT) No. of bitstreams: 3 Tradução de Música & Educação de Surdos.pdf: 1297896 bytes, checksum: 65e20bb0d8536b4eef6e802bd671d680 (MD5) Musica 1 - Viagem - Paulo César Pinheiro.mp4: 106684160 bytes, checksum: eee68409391f818e092849cb35e04587 (MD5) Musica 2 - Samarica Parteira - Luiz Gonzaga.mp4: 210464567 bytes, checksum: 6c1c58ec123b7d3fac61633f4ab2ea95 (MD5) | en |
dc.description.provenance | Made available in DSpace on 2017-11-09T14:09:06Z (GMT). No. of bitstreams: 3 Tradução de Música & Educação de Surdos.pdf: 1297896 bytes, checksum: 65e20bb0d8536b4eef6e802bd671d680 (MD5) Musica 1 - Viagem - Paulo César Pinheiro.mp4: 106684160 bytes, checksum: eee68409391f818e092849cb35e04587 (MD5) Musica 2 - Samarica Parteira - Luiz Gonzaga.mp4: 210464567 bytes, checksum: 6c1c58ec123b7d3fac61633f4ab2ea95 (MD5) Previous issue date: 2017 | en |
dc.subject | Música | pt_BR |
dc.subject | Cultura | pt_BR |
dc.subject | Educação | pt_BR |
dc.subject | Tradução - Interpretação | pt_BR |
dc.subject | Filologia Política | pt_BR |
dc.title | Tradução de Música & Educação de Surdos | pt_BR |
Aparece nas coleções: | Mestrado Acadêmico em Letras (Dissertações) |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
Tradução de Música & Educação de Surdos.pdf | 1,27 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir | |
Musica 1 - Viagem - Paulo César Pinheiro.mp4 | 104,18 MB | Video Quicktime | Visualizar/Abrir | |
Musica 2 - Samarica Parteira - Luiz Gonzaga.mp4 | 205,53 MB | Video Quicktime | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.