Use este identificador para citar ou linkar para este item:
https://ri.unir.br/jspui/handle/123456789/3502
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Monteiro, Luciana Oliveira | - |
dc.date.accessioned | 2022-01-12T13:24:02Z | - |
dc.date.available | 2022-01-12T13:24:02Z | - |
dc.date.issued | 2021 | - |
dc.identifier.citation | MONTEIRO, Luciana Oliveira. Mapeamento da língua de sinais venezuelana com surdos refugiados em Porto Velho / Rondônia. 2021. 125f. Dissertação (Mestrado em Letras), Programa de Pós-Graduação em Letras (PPGL), Fundação Universidade Federal de Rondônia (UNIR), Porto Velho, 2021. | pt_BR |
dc.identifier.uri | https://ri.unir.br/jspui/handle/123456789/3502 | - |
dc.description | Dissertação de Mestrado apresentada ao Programa de Pós-Graduação em Letras (PPGL), na Fundação Universidade Federal de Rondônia (UNIR), como requisito final para obtenção do título Mestre em Letras. Orientador: Prof. Dr. João Carlos Gomes. | pt_BR |
dc.description.abstract | O presente estudo está fundamentado no objetivo de identificar os sinais de uma bacia semântica de palavras do glossário sobre migração da Organização Internacional para as Migrações (OIM). No ensejo em analisá-los seguindo o cenário da identidade cultural da comunidade surda venezuelana e pesquisar como este grupo de surdos tem construído a identidade e cultura no ambiente amazônico, em específico, na comunidade Surda de Porto Velho / Rondônia. Tem como palavras das categorias da bacia semântica: Acordo, Aculturação, Admissão, Apoio Pré-consular, Auxílio Internacional, Audiência, Autorização, Boa-fé, Carimbo de Entrada etc. A metodologia da pesquisa teve como protótipo e pressupostos teóricos a etnografia pós-moderna, de caráter pós-crítico, ancorando-se na metodologia pós-crítica conceituada por Paraíso (2012). Com a escolha da metodologia da etnografia pós-moderna como pressuposto metodológico e eixo articulador e facilitador da narrativa adotada na pesquisa, corroboram-se ideias de Klein e Damico (2012), ciente dos riscos possíveis no processo científico, pois este método não é apenas de registrar discursos ou ideias mapeadas pelo pesquisados através de sujeitos surdos refugiados venezuelanos. Assim, esta pesquisa trouxe resultados possíveis de “mergulhos” teóricos, culturais e identitários dos Estudos Surdos e Estudos Culturais, por mapear os processos de comunicação e expressão de sujeitos surdos venezuelanos, sublinhando a diversidade linguística e cultural do povo surdo. | pt_BR |
dc.description.provenance | Submitted by Marcelo Cardoso (marcelo.garcia@unir.br) on 2022-01-12T13:22:46Z No. of bitstreams: 1 Dissertação.pdf: 3964960 bytes, checksum: 3b1d29fc49a4e3abf22d28bd798e5171 (MD5) | en |
dc.description.provenance | Approved for entry into archive by Marcelo Cardoso (marcelo.garcia@unir.br) on 2022-01-12T13:23:11Z (GMT) No. of bitstreams: 1 Dissertação.pdf: 3964960 bytes, checksum: 3b1d29fc49a4e3abf22d28bd798e5171 (MD5) | en |
dc.description.provenance | Approved for entry into archive by Marcelo Cardoso (marcelo.garcia@unir.br) on 2022-01-12T13:23:51Z (GMT) No. of bitstreams: 1 Dissertação.pdf: 3964960 bytes, checksum: 3b1d29fc49a4e3abf22d28bd798e5171 (MD5) | en |
dc.description.provenance | Made available in DSpace on 2022-01-12T13:24:02Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Dissertação.pdf: 3964960 bytes, checksum: 3b1d29fc49a4e3abf22d28bd798e5171 (MD5) Previous issue date: 2021 | en |
dc.language.iso | other | pt_BR |
dc.subject | Bacia semãntica | pt_BR |
dc.subject | Estudo de surdos | pt_BR |
dc.subject | Línguas de sinais | pt_BR |
dc.title | Mapeamento da língua de sinais venezuelana com surdos refugiados em Porto Velho / Rondônia | pt_BR |
dc.type | Other | pt_BR |
Aparece nas coleções: | Mestrado Acadêmico em Letras (Dissertações) |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
Dissertação.pdf | 3,87 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.