Use este identificador para citar ou linkar para este item:
https://ri.unir.br/jspui/handle/123456789/5033
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | KRÜGER, Erivelton Gomes | - |
dc.date.accessioned | 2024-01-09T12:43:07Z | - |
dc.date.available | 2024-01-09T12:43:07Z | - |
dc.date.issued | 2023 | - |
dc.identifier.citation | KRÜGER, Erivelton Gomes. Do Amazonas ao infinito (1950), de Benigno Cortizo Bouzas: tradução com apresentação e notas. 2023. 259 f. Dissertação (Programa de Pós-Graduação Mestrado Acadêmico em Estudos Literários) - Fundação Universidade Federal de Rondônia, Porto Velho, 2023. | pt_BR |
dc.identifier.uri | https://ri.unir.br/jspui/handle/123456789/5033 | - |
dc.description.abstract | Esta dissertação consiste em uma tradução literária anotada e comentada do livro Del Amazonas al Infinito, de Benigno Cortizo Bouzas (1893–1953), publicada em espanhol, na cidade de Recife em 1950. A tradução é precedida de um estudo onde se apresenta uma pesquisa de fortuna crítica. A escolha do livro para o método da tradução se deve as suas características onde conserva modos, costumes e memórias, pessoais e coletivos, relacionadas à migração amazônica, ao ciclo da borracha, ao surgimento e ressurgimento de povoados, a construção da ferrovia Madeira-Mamoré, o desenrolar de fatos políticos nacionais e globais, e as memórias da vivência do autor na Vila de Santo Antônio de 1908-1916. Devido essa abrangência de temas e memórias, a tradução como metodologia está acrescida de notas e comentários, alguns relacionados ao nosso objetivo, e precedida de um estudo preliminar de fortuna crítica que também pode ser útil nos estudos da teoria da recepção, e nosso objetivo com o processo tradutório é proporcionar uma reflexão geral sobre o processo tradutório e especificamente contribuir com a teoria de análise de discurso pós-colonial e descolonial. | pt_BR |
dc.description.provenance | Submitted by ERIVELTON KRÜGER (eriveltonkruger12@gmail.com) on 2024-01-08T17:50:28Z No. of bitstreams: 1 Dissertação versão final.pdf: 4919808 bytes, checksum: 60440167ac76dd573a3e764f595e41da (MD5) | en |
dc.description.provenance | Approved for entry into archive by Marcelo Cardoso (marcelo.garcia@unir.br) on 2024-01-09T12:43:07Z (GMT) No. of bitstreams: 1 Dissertação versão final.pdf: 4919808 bytes, checksum: 60440167ac76dd573a3e764f595e41da (MD5) | en |
dc.description.provenance | Made available in DSpace on 2024-01-09T12:43:07Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Dissertação versão final.pdf: 4919808 bytes, checksum: 60440167ac76dd573a3e764f595e41da (MD5) Previous issue date: 2023 | en |
dc.language.iso | pt_BR | pt_BR |
dc.subject | Literatura espanhola | pt_BR |
dc.subject | Tradução | pt_BR |
dc.subject | Amazônia brasileira | pt_BR |
dc.title | Do Amazonas ao infinito (1950), de Benigno Cortizo Bouzas: tradução com apresentação e notas | pt_BR |
dc.type | dissertacao | pt_BR |
dc.description.abstract2 | Esta disertación consiste en una traducción literaria apuntado y comentado del libro Del Amazonas al Infinito, de Benigno Cortizo Bouzas (1893–1953), publicado en español, en la ciudad de Recife en 1950. La traducción está precedida por un estudio que presenta una búsqueda de fortuna crítica. La elección del libro para el método de traducción se debe a sus características en las que preserva formas, costumbres y recuerdos personales y colectivos, relacionados con la migración amazónica, el ciclo del caucho, el surgimiento y resurgimiento de pueblos, la construcción de El ferrocarril de Madeira-Mamoré, el desarrollo de hechos políticos nacionales y globales y las memorias de la experiencia del autor en Vila de Santo Antônio entre 1908 y 1916. Debido a esta variedad de temas y memorias, la traducción como metodología se complementa con notas y comentarios, algunos relacionados con nuestro objetivo, y precedidos de un estudio preliminar de forma crítica que también puede ser útil en estudios de teoría de la recepción, y nuestro objetivo con el proceso de traducción tiene como método proporcionar una reflexión general sobre el proceso de interpretar y contribuir específicamente a la teoría del análisis del discurso poscolonial y descolonial. | pt_BR |
Aparece nas coleções: | Mestrado Acadêmico em Estudos Literários (Dissertações) |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
Dissertação versão final.pdf | 4,8 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.